lovely dog's work-art

lovely dog's work-art
Sống thế nào để có thể mỉm cười với nhau, & sau khi xa nhau rồi cũng có thể mỉm cười một mình. . .

Thứ Năm, 9 tháng 4, 2020

Học ăn học nấu, thẩm thấu yêu thương


Tác giả: Seigaku. Dịch giả: Hương Linh
Thể loại: Kể chuyện dùng bữa trong Thiền viện
.
.
Khi nhìn thấy bìa cuốn sách này và đọc được bài cảm nhận ngắn về nó, tôi biết ngay mình nhất định phải mua nó. “Học ăn học nấu, thẩm thấu yêu thương” không phải một cuốn sách dạy nấu ăn (dù trong sách có vài công thức nấu ăn), nội dung sách là lời kể của Thiền sư Seigaku về “nghi thức dùng bữa” trong Thiền viện Eihei (Nhật Bản). Hầu như phần quan trọng nhất trong sách là kể chuyện ăn uống của các tăng lữ trong Thiền viện, qua đó nêu lên những bài học cuộc sống, những triết lý sống mà tác giả đã giác ngộ được. Nghe có vẻ rất kỳ lạ, chuyện ăn uống phàm tục lại kết hợp với đời sống tu Thiền thanh cao thoát tục, nhưng qua quyển sách này độc giả sẽ nhận ra và hiểu rõ mối liên kết khít khao và kỳ diệu giữa hai việc này.

Thiền viện Eihei do Thiền sư Dogen thành lập năm 1246, đến thời của tác giả Seigaku thì đã trải qua 700 năm. Mọi cách thức sinh hoạt (đương nhiên kể cả việc nấu + ăn) đều đã được duy trì suốt bảy thế kỷ, chỉ có vài thay đổi nhỏ cho phù hợp với thời đại như thay vì ăn bằng tay thì chuyển sang dùng muỗng đũa. Thiền viện nằm trên núi, các tăng lữ đều không có đồng hồ, mọi sinh hoạt đều dựa vào âm thanh như tiếng chuông chùa, âm thanh đánh vào tấm đồng hình áng mây, chiếc trống trang trí hình con cá, chiếc trống trang trí vân mây khổ lớn… Âm thanh của tấm đồng hình áng mây là tín hiệu báo đã đến giờ ăn.

Khác với hình dung của chúng ta khi xem các bộ phim TQ, Thiền viện ở Nhật không có nhà ăn đầy bàn ghế với cảnh ồn ào náo nhiệt và tràn ngập hương vị kích thích bao tử. Đến giờ ăn, các tăng lữ tập trung tại “Tọa thiền đường”, còn gọi là tăng đường, cũng chính là nơi ngủ nghỉ của họ. Vâng, họ ngồi ăn ngay trên chính chiếc giường của mình, lúc ngủ thì nằm trên một tấm chiếu tatami, lúc ngồi ăn thì ngồi kiểu tọa thiền (tức là quỳ) trên nửa tấm chiếu tatami. Trong lúc chờ đợi các jounin (sư thầy phụ trách dọn dẹp, nấu nướng, phân phát đồ ăn) đem thức ăn đến, các tăng lữ sẽ bình tĩnh ngồi thiền. Trước – trong – sau khi ăn, cả tăng lữ và jounin đều đọc khá nhiều bài kệ và thực hiện nhiều nghi thức cúi chào, cúi lạy, cúi đầu cảm ơn…
“Muỗng cơm thứ nhất vừa ăn
Nguyện cho tất cả ác nhân không còn
Muỗng hai xin nguyện với lòng
Giúp người tu thiện, tâm đồng thái hư
Muỗng ba thực hiện tâm từ
Dắt dìu muôn loại cùng tu đạo mầu”.

Bộ dụng cụ dùng bữa của các tăng lữ thường được bọc trong tay nải (cũng là tấm vải sẽ trải trên giường khi dùng bữa) và được treo ngay đầu giường hoặc đặt trong hộc tủ đầu giường chung với các vật dụng cá nhân. Bộ dụng cụ dùng bữa gồm bộ bát lồng nhau (ba cái từ lớn đến nhỏ), tấm lụa để trải (cũng là tay nải để gói lại), tấm vải kê bát, tấm ngăn thấm nước, khăn lau, thanh lau bát, túi đựng muỗng đũa và muỗng đũa. Các tăng lữ sẽ tự sắp xếp bộ dụng cụ này theo thứ tự quy định, mấy trăm người đều sắp xếp đúng theo trật tự giống hệt nhau. Jounin chỉ làm việc tại nhà bếp và phân phát thức ăn chứ không có nhiệm vụ dọn bàn và rửa chén. Bữa sáng gồm cháo và muối mè, bữa trưa gồm cơm, một món canh, một món rau. Bữa tối gồm cơm và món rau giống bữa trưa (làm một lần ăn cả ngày). Ngày nào cũng như ngày nấy suốt cuộc đời tăng lữ. Tuy trong “Điển tọa giáo huấn” của Thiền sư Dogen không có dòng nào ghi là “Không được sử dụng thịt cá” nhưng các bữa ăn tại Thiền viện đều không dùng động vật.

“Món ăn chay không phải là những món ăn không sử dụng đến thịt, mà là món ăn được tạo ra bởi một trái tim đầy từ bi và ngập tràn tấm lòng khoan dung. Khoan dung là thừa nhận sự thật rằng, tất cả mọi sự trên thế gian này đều tồn tại bằng cách hỗ trợ và lệ thuộc lẫn nhau. Đừng phân biệt nguyên liệu nấu ăn, hãy cùng cố gắng hết mình để tạo ra những món ăn thật ngon lành, làm thỏa mãn trái tim và tâm hồn của những người sẽ ăn món ăn do mình làm nên”.

Khi các tăng lữ ăn xong, jounin sẽ đem nước trà đến để các tăng lữ tự rửa bát bằng thanh rửa bát (là thanh gỗ được quấn vải một đầu), nước trà rửa bát xong sẽ được…uống luôn. Tiếp theo, jounin đem nước nóng đến để rửa bát lần hai, nước nóng này dùng xong sẽ được đổ lại vào xô và mang ra đổ trả lại cho sông suối, không hề lãng phí một giọt nước nào. Bằng cách dùng nước trà và nước nóng để rửa bát, Thiền viện giảm bớt lượng hóa chất cần dùng. Sau khi các tăng lữ ăn xong, gạo sống được đem ra rải trên một tảng đá để chim muông cũng được dùng bữa như con người. Đọc đến chi tiết đó, tôi thắc mắc không biết Thiền viện có nuôi chó mèo không.

Đọc cuốn sách này, có thể nhiều người sẽ cho rằng “nghi thức dùng bữa” của Thiền viện là quá nhiêu khê rắc rối, người bình thường không thể làm theo, đang đói muốn chết mà còn phải quỳ cầu nguyện và cúi lạy chín lần để cảm ơn cho bữa ăn ít ỏi mình nhận được vân vân… nhưng tôi nghĩ mình đã hiểu được phần nào nguyện vọng của tác giả Seigaku khi truyền đạt lại nghi thức dùng bữa này trong một quyển sách. Nguyện vọng ấy đã được ông nhắc đi nhắc lại nhiều lần trong sách đến nỗi tôi chắc chắn sẽ nhớ lâu đến mấy mươi năm nữa:
“Cho dù chỉ là việc nhỏ và đơn giản đi nữa, chỉ cần thay đổi cách nhìn dành cho việc dùng bữa, thế giới trước mắt mà bạn vẫn cảm thấy dường như nó quá rộng lớn và đầy rẫy những khó khăn, sẽ thay đổi hoàn toàn”.

Tôi cho rằng ý chính mà tác giả muốn nói là mong mọi người ăn uống chậm rãi với lòng trân trọng và biết ơn. Biết ơn đến cả cái chén gỗ, cái giẻ lau bàn sau khi ăn, cái thùng rác trong bếp (thùng rác được các tăng lữ gọi là “chiếc hộp bảo vệ cái đẹp”); biết ơn những người mình không biết mặt đã nuôi trồng nên thực phẩm trên bàn ăn của mình, biết ơn những người đã đi chợ, nấu và dọn cho mình những bữa ăn nóng sốt đầy đủ dinh dưỡng… Khi tràn ngập lòng biết ơn và tận hưởng những điều tưởng như bình thường nhất, tâm của ta sẽ tìm được chút an yên giữa cuộc đời giông bão này.

Vốn là một người thích nấu ăn, tôi nhận ra từ lâu mình đã thực hiện khoảng 70% những điều được viết trong sách, giờ đọc xong và cố gắng làm theo 30% còn lại thì chắc chứng bệnh OCD của tôi sẽ càng trầm trọng. Thế nhưng, tác giả Seigaku nói rằng sắp xếp vật dụng trật tự sẽ chứng tỏ một tâm hồn thanh tịnh không rối loạn, cho nên tôi sẽ ráng giữ mọi thứ sạch sẽ tinh tươm, để trái tim tôi luôn được thanh khiết.

“Học ăn học nấu, thẩm thấu yêu thương” không phải là một trong những cuốn sách hay nhất tôi từng đọc, cũng không phải một trong những cuốn sách tôi thích nhất, nhưng nó sẽ được xếp vào một trong những cuốn đã bước vào đời tôi đúng thời điểm nhất, lúc tôi cần nó nhất. Cuốn sách này giống như một vị Thiền sư xa lạ với ánh mắt nhân từ thấu hiểu đã đến bên cạnh và cho tôi những lời ủi an khi tôi cảm thấy trống rỗng (trống rỗng như lúc Santiago biết Kim Tự Tháp nằm cách cậu mấy ngàn km sa mạc). Cuốn sách nhỏ chỉ có 220 trang nhưng bìa cứng và có sợi dây đỏ đánh dấu trang, bên trong có những nét vẽ minh họa dễ thương và dễ hiểu của Kikue Tamura. Tôi nghĩ “nghi thức dùng bữa” này cũng giống như tu thiền, ta có thể thực hành suốt nhiều năm tháng nhưng vẫn thấy không có gì thay đổi, nhưng trong lúc ta không hay biết, sự thay đổi theo chiều hướng tích cực đã thấm sâu vào bản chất của ta, đến một lúc nào đó khi ta giác ngộ, thì ta đã hoàn toàn thoát khỏi những điều cũ kỹ buồn phiền và trở thành một phiên bản mới tốt hơn, biết cách hài lòng và tha thứ cho chính mình.

“Hãy sống như thế nào mà mỗi hành động trong ngày của chúng ta đều là những hành động của yêu thương”. (Thích Nhất Hạnh)

(Sea, 9-4-2020)
https://www.youtube.com/watch?v=P_F-7x3UbEM

Thứ Bảy, 4 tháng 4, 2020

Nhà giả kim - Đá tạo vàng và Thuốc trường sinh là không có thật



Tác giả: Paulo Coelho. Dịch giả: Lê Chu Cầu
Thể loại: Truyện cổ tích kiêm triết lý sống
.
“Nếu những gì ta tìm thấy là thật, là vàng ròng thì chúng sẽ không bao giờ hư hao và bất cứ lúc nào ta quay về thì chúng vẫn còn nguyên vẹn đó; còn nếu chúng chỉ là thoáng qua như ánh sao băng thì khi trở về ta sẽ chẳng tìm thấy gì nữa cả. Nhưng dẫu sao cậu cũng đã được sống cái phút thoáng qua ấy và bấy nhiêu đã là quý rồi”.

“Nhà giả kim” của tác giả Paulo Coelho là cuốn sách mình được tặng vào dịp Tết 2016, tính đến nay mình đã đọc ba lần. Hai lần đầu mình thấy nội dung rất hay và cảm động, đến lần ba thì mình hết thấy hay và hết cảm động, nhưng tình cảm của mình dành cho quyển sách này sẽ vẫn còn mãi nên mình muốn viết vài dòng về nó.

Nội dung sách kể về một đoạn đời của chàng trai chăn cừu Santiago ở Tây Ban Nha. Cậu đã không đi theo con đường trở thành linh mục như cha mẹ mong muốn mà quyết định chăn cừu để có dịp đi đây đi đó. Trong bối cảnh truyện, nghề chăn cừu cũng là một nghề chính đáng và có thu nhập ổn định, Santiago kiếm đủ sống, hằng đêm gối đầu lên một quyển sách dày để ngủ và thỉnh thoảng tơ tưởng đến một cô con gái nhà buôn vải. Trong thời gian trú lại một ngôi nhà thờ cổ hoang phế, cậu hai lần nằm mơ thấy kho tàng được chôn ở Kim Tự Tháp bên Ai Cập. Sau khi nhờ một bà Digan giải mộng và tình cờ gặp một ông vua có cách nói năng rất bí hiểm, Santiago quyết định bán đàn cừu, lên đường đi tìm kho tàng ở Ai Cập. Chuyến đi đem đến cho cậu những trải nghiệm chưa từng tưởng tượng nổi, bị cướp, bị đánh, nhưng cũng gặp được những người hết sức tử tế, trong số đó có cả vị hôn thê tương lai của cậu.

Hai lần đầu đọc cuốn này, mình thích nó vì câu “khi anh quyết chí muốn điều gì thì toàn vũ trụ sẽ chung sức để anh đạt được điều ấy”. Mình thích khái niệm “Tâm Linh Vũ Trụ” đến mức đã tưởng tượng hẳn một hình tượng Tâm Linh Vũ Trụ như một vị thiên thần có mái tóc dài màu bạch kim, sẵn sàng lắng nghe và thỏa mãn mọi nguyện vọng của mình. Nhưng, đến lần thứ ba đọc “Nhà giả kim”, mình chú ý hơn đến “các dấu hiệu”. Phải biết nhận ra các dấu hiệu do vũ trụ gửi đến để biết mình có đang đi lầm đường không. Vậy nếu mọi dấu hiệu đều chỉ ra rằng điều ta đang khao khát là sai lầm hoặc không có khả năng trở thành sự thật thì liệu Tâm Linh Vũ Trụ có chìu theo những mong ước viễn vông đó hay không? Mình nghĩ là không. Mơ tưởng thì màu hồng nhưng thực tế thì màu đen, hầu như luôn là vậy.

Cho nên, thay vì xem quyển sách này như một tập hợp những triết lý sống để noi theo, mình chỉ còn coi nó như một quyển truyện cổ tích mang đậm màu sắc tôn giáo dành cho lứa tuổi dưới 15, đọc để nuôi dưỡng niềm tin ngây thơ và những khát vọng cao đẹp trong cuộc sống. Không phải vì thực tế quá phũ phàng mà ta đành lòng làm ngơ trước mọi lời thì thầm của trái tim, nhưng cũng phải tỉnh táo để hướng trái tim đi theo đường nên đi, tránh để sau này bị thương máu chảy đầm đìa thì khi đó chẳng có băng gạc nào có thể băng bó nổi.

Tuy nhiên, có một đoạn đối thoại mình vẫn sẽ luôn thích trong cuốn “Nhà giả kim”:
“Thế là quá nhiều so với những gì tôi đã làm” – tu sĩ nói.
“Thầy chớ nói thế nữa, kẻo Đời nghe thấy thì lần tới thầy sẽ được ít hơn đấy”.
Tuy biết là “chớ nói thế nữa” nhưng mỗi khi “nhận được quá nhiều so với những gì đã làm” thì lòng mình vẫn rất hân hoan vì cảm nhận được sự ưu ái từ phía đối phương.

Trong cuốn này cũng có nói đến tính cách độc lập mạnh mẽ của người phụ nữ vùng sa mạc. Tình yêu của họ dành cho người đàn ông sa mạc không mang theo sự chiếm hữu, mà họ biết phải để người đàn ông ra đi, rồi ngọn gió sa mạc sẽ mang người ấy quay về. Nếu vì lý do gì đó mà người đàn ông không thể quay về (chiến trận, cướp bóc…) thì người phụ nữ sa mạc sẽ luôn nhìn thấy hình ảnh người yêu quý của mình trong những đám mây, trong những tạo vật của sa mạc, trong dòng nước giếng mát lành của ốc đảo. Đọc đoạn này, mình học được một điều: nếu mình nhớ ai đó mà không thể gặp họ, mình sẽ ngẩng nhìn mây trắng trên trời và coi như đang nhìn thấy họ. Cũng đỡ buồn được một chút!

Chính vì câu quảng cáo “Cuốn sách bán chạy chỉ sau Kinh Thánh” được in trên bìa trước ngay dưới tựa sách khiến nhiều người không thích và không thèm đọc, cho rằng mang nặng tính PR. Khi mình hăm hở đọc “Nhà giả kim” lần đầu không phải vì lời quảng cáo đó, mà vì người đã tặng mình cuốn này khiến mình vui. Cuốn sách này được dịch từ bản tiếng Đức kèm đối chiếu với bản tiếng Anh, mình thích lời lẽ dân dã như một câu chuyện dân gian của truyện này khi được dịch sang tiếng Việt. Bìa sách thật sự chói mắt, nếu có tái bản thì mình mong bìa sẽ theo phong cách màu nước, vẽ một chàng trai mặc áo choàng kiểu Á Rập màu xanh dương đứng nhìn Kim Tự Tháp dưới bầu trời màu vàng cam (trong một lớp hội họa có người đã vẽ như vậy rồi). Tuy không còn tin vào sự ủng hộ tuyệt đối của Tâm Linh Vũ Trụ nữa nhưng mình vẫn sẽ luôn cho rằng “Nhà giả kim” là một quyển sách rất đáng đọc.

(Sea, 4-4-2020)

Thứ Năm, 2 tháng 4, 2020

Thác Lũ - Flood Tide



Tác giả: Clive Cussler. Dịch giả: Phạm Đăng Phụng
Thể loại: Trinh thám Mỹ. Mức độ yêu thích: 22/10
Đánh giá ngắn gọn: Tuyệt phẩm
.
.
“Trong số những con sông lớn của thế giới, sông Nile có một sức quyến rũ thật lãng mạn từ thuở quá khứ xa xôi, sông Amazon gợi lên những hình ảnh phiêu lưu và hiểm nghèo, trong lúc sông Dương Tử ôm ấp linh hồn đầy ắp bí ẩn của người phương Đông. Nhưng chính dòng sông Mississippi mới thực sự gợi óc tưởng tượng của con người”.

Cách đây ít lâu, tôi tình cờ nhìn thấy hình bìa cuốn “Băng cháy” của tác giả Clive Cussler trên hội trinh thám. Bìa sách đó đã quyến rũ tôi, nhưng tôi không tìm được cả sách giấy lẫn ebook, thay vào đó tôi tìm được ebook cuốn “Thác lũ” cũng của Clive Cussler. Với sự tò mò muốn thử đọc truyện của một tác giả lạ, tôi dè dặt ngó vào vài dòng của cuốn “Thác lũ” và lập tức bị trói chặt vào nó suốt gần mười ngày. Tuy bây giờ mới tháng 4-2020 nhưng tôi không do dự cho rằng đây là cuốn sách trinh thám hay nhất mình đọc được trong năm nay (nếu trong năm nay tôi đọc thêm quyển nào khác của Clive Cussler thì không chừng tôi xếp hạng hai cuốn hay bằng nhau)!

Ngay chương đầu, người đọc được tác giả đưa đến dự đám tang của một Công Chúa. Nàng chết đuối, sau cuộc đời oanh liệt cống hiến hết sức mình vì người khác, nàng cố gắng vùng vẫy chiến đấu với luồng gió dữ tợn và những đợt sóng cao 10m, để rồi trút hơi thở cuối cùng và được xây mộ phần dưới đáy nước sâu. Chương tiếp theo là cảnh cô gái Trung Hoa Ling Tai đã trả 30,000USD cho chuyến đi nhập cư bất hợp pháp sang Mỹ trên chiếc tàu Indigo Star. Cô và mấy trăm người nhập cư bất hợp pháp khác đã rơi vào đường dây buôn người của tập đoàn Hàng hải Qin Shang. Thay vì bình yên đến Mỹ, họ bị bỏ đói khát, bị tra tấn để đòi thêm tiền, và bị quẳng xuống biển chẳng khác gì cỏ rác. Sau mấy chục trang, nhân vật chính Dirk Pitt mới xuất hiện. Anh là Giám đốc các Dự án Đặc biệt của NUMA – Cơ quan Hàng hải và Hoạt động dưới nước Quốc gia, thuê một ngôi nhà ven hồ Orion để nghỉ ngơi sau chuyến công tác – điệp vụ đầy bão táp đã khiến anh bị thương không nhẹ. Tưởng rằng sẽ bình yên trải qua kỳ nghỉ dưỡng êm đềm, ngay đêm đầu tiên, anh đã phát hiện một cơ ngơi đáng ngờ bên bờ hồ Orion và quyết định dùng những kỹ năng hàng hải thượng thừa của mình để điều tra. Trùng hợp làm sao, cơ ngơi đáng ngờ ấy lại chính là một trong hàng chục điểm tập kết người nhập cư bất hợp pháp của Tập đoàn Qin Shang.

Nếu ví nội dung cuốn “Thác lũ” như một thác lũ thì phần tóm tắt trên của tôi chỉ mới là vài ngọn sóng bạc đầu, không thể diễn tả hết nội dung hoành tráng và đặc sắc của quyển sách này, nhưng tôi không thể kể nhiều hơn để khỏi tiết lộ những diễn biến bất ngờ của truyện. Là một người yêu thích vô cớ các vùng biển và đại dương, tôi rất vui – gần như hạnh phúc – khi tìm đọc được một quyển trinh thám hấp dẫn vừa có bối cảnh đại dương vừa thường xuyên đề cập đến các loại tàu thuyền, máy bay, vận tốc gió và cường độ sóng nước. Diễn biến truyện như một bộ phim hành động phiêu lưu mạo hiểm mà mỗi lần chuyển cảnh đều đem đến những cảm hứng mới mẻ và lôi cuốn cho độc giả, khiến không thể bỏ sách xuống được (unputdownable). Không hề nói thậm xưng, ngay từ những dòng đầu tôi đã nhận thấy văn phong của Clive Cussler rất hợp với mình, và tôi vui vẻ để “Thác lũ” nhấn chìm mình trong những đợt sóng từ ngữ của nó từ những dòng đầu tiên đến những chữ cuối cùng.

“Nước rơi xuống như những dòng thác từ thân máy bay và phao nổi khi toán thủy thủ tuần dương điều khiển những sợi dây kéo chiếc máy bay vào đúng vị trí thích hợp. Khi công việc hoàn tất, cần trục hạ thấp chiếc máy bay xuống một bãi đáp trên boong ở đuôi tàu cạnh một bãi đáp khác dành cho trực thăng của tàu”.

Truyện rất dài với nhiều chi tiết được miêu tả kỹ nhưng không hề khiến người đọc bị rối. Những đoạn viết về tàu thuyền – máy bay khiến tôi đôi lúc phải đọc lại ba lần (vì nhiều từ ngữ chuyên môn) nhưng vẫn có thể hiểu, có thể hình dung và nhớ rõ những gì đã đọc, để theo kịp diễn biến truyện và ngưỡng mộ sự xuất sắc của truyện. Qua ngòi bút của Clive Cussler, những cỗ máy cơ khí khô khan như được thổi hồn vào, biết nỗ lực để làm hài lòng các vị chủ nhân của chúng.
“Như thể nó cũng có một bộ óc và một trái tim, chiếc xe cố đáp ứng với sự bùng nổ của một lực gia tốc, nhấc mũi xe lên, cản trước đầu xe ló lên khỏi mép ao, rồi những lốp xe lăn trên vách ao cho đến khi chúng vọt qua bên trên mép ao, lọt vào trên mặt đất bằng phẳng”.

Tôi cho rằng cuốn sách này đạt tiêu chuẩn giải trí dành cho các mọt trinh thám thích thể loại phiêu lưu mạo hiểm xen kẽ kiến thức khoa học thường thức (như truyện của Dan Brown hoặc Jeffery Deaver). Sau khi đọc “Thác lũ”, tôi kết luận mình thích truyện của Clive Cussler hơn cả truyện của Dan Brown và Deaver. Vấn nạn buôn người và nhập cư bất hợp pháp trong cuốn này khiến tôi nhớ đến cuốn “The Stone Monkey” nhưng trong “Thác lũ” thì nó được đề cập ở tầm vóc vĩ mô hơn và mức độ vô nhân tính tàn bạo hơn. Hình dung về cảnh giết người hàng loạt được miêu tả trong truyện khiến tôi sợ không dám ngủ.

Trước giờ, nhân vật trinh thám ưa thích nhất của tôi là Jack Reacher trong các tác phẩm của Lee Child, nhưng giờ đọc đến Clive Cussler thì tôi có thêm một nhân vật ưa thích là Dirk Pitt. Có cả một đoạn dài vô cùng chính xác do một nhân vật phụ “xem tướng đoán tính cách” của Dirk Pitt nhưng tôi không gõ lại vào review. Pitt thuộc loại siêu anh hùng có thể làm mọi việc, vượt qua mọi thử thách, thoát chết trong những tình huống không tưởng tượng nổi, và không có anh thì thảm họa giết chết hàng triệu người sẽ xảy ra. Vừa còn sống thoát khỏi một vụ nổ dữ dội dưới nước nhưng Pitt vẫn có thể kể lại một đoạn (dài hơn nửa trang) về chiến công của mình trong lúc vẫn đang ngâm mình trong nước, máu chảy ra từ mũi và nội tạng thì bị chấn thương! Khi đã tiếp xúc với Pitt, phụ nữ cảm nhận một sự rung động không thể cưỡng lại và lao vào anh như lao vào chocolate, thế mà tôi chẳng thấy ghen tỵ gì cả và vẫn thích anh, thậm chí xếp anh ngang hàng với Jack Reacher!

“Pitt không thể tin anh đang tự giết mình để cứu một con chó mà anh nghĩ sẽ bị lũ ruồi tse-tse hút máu tha hồ cắn xé vì chứng bệnh ngủ kinh niên của nó”.
>> một người đàn ông yêu động vật như thế này thì bản thân anh ta cũng đáng yêu!

Không thể quên kể đến nữ chính Julia Marie Lee, cô gái người Mỹ gốc Hoa với công việc nhân viên điều tra đặc biệt của Cục Nhập cư Mỹ. Cô thuộc loại phụ nữ hầu hết đàn ông sẽ muốn cưới làm vợ: xinh đẹp, vô cùng dũng cảm, vừa đảm đang việc nhà vừa lịch thiệp chuyên nghiệp ngoài XH. Tuy đủ gan lì để một mình thâm nhập vào hang ổ bọn buôn người nhưng bên cạnh Dirk Pitt, cô vẫn không đánh mất nữ tính mềm mại của mình. Tôi thích cô và muốn trở nên giống cô.

Để review thêm dài (làm như chưa đủ dài vậy), tôi sẽ viết một chút về tác giả Clive Cussler. Khi còn niên thiếu, Clive Cussler “thường cùng bạn bè tham gia những cuộc phiêu lưu tưởng tượng trên những cánh đồng gần nhà. Sau khi tốt nghiệp ĐH, ông xin làm thợ bảo dưỡng máy bay cho lực lượng Hàng không Mỹ trong suốt cuộc chiến với Triều Tiên”, có lẽ vì vậy mà ông có kiến thức bao la và chính xác về máy bay cũng như tàu biển. “Ông là nhà văn, nhà thám hiểm người Mỹ, say mê khám phá đại dương và tìm kiếm những xác tàu đắm lịch sử. Ông là người sáng lập và đứng đầu tổ chức phi lợi nhuận National Underwater and Marine Agency (NUMA).” Clive Cussler đã qua đời vào tháng 2 năm 2020 ở tuổi 88. ____ Truyện có một chi tiết rất thú vị khi tác giả lấy tên mình đặt cho một nhân vật phụ thuộc phe chính diện. Thật là dễ thương. Hầu hết các nhân vật phụ và cả nhân vật phản diện đều được khắc họa rõ nét nhưng vẫn không khiến các nhân vật chính bị lu mờ. Tôi đặc biệt thích Đô đốc Sandecker (một người lãnh đạo tràn đầy tư chất lãnh đạo) và thuyền trưởng Cabrillo, những nam nhân xuất chúng như thế ngoài đời thực sẽ được nhiều phụ nữ say mê, thế nhưng họ là những người “đàn ông độc thân chỉ có một cô nhân tình là biển cả”.

Dường như truyện “Thác lũ” diễn ra trong bối cảnh chưa có ĐT thông minh nối mạng Internet, nếu không thì một số chi tiết trong truyện sẽ trở nên vô lý. Ngoài ra, những pha thoát thân của nam chính cứ như được thần tiên phù hộ (hay tác giả phù hộ?). Nhưng dù sao thì tôi cũng vẫn mê mẩn văn phong của Clive Cussler. Lần đầu tôi rơi nước mắt khi đọc về cái chết oanh liệt của một chiếc tàu khổng lồ, dài gấp 10 lần và bề ngang gấp 15 lần ngôi nhà của tôi. Tôi cũng xúc động trước hình ảnh người đã lèo lái chiếc tàu đó trong giây phút nó kết thúc cuộc đời. Vốn là một người bị say xe / say sóng và chỉ cảm thấy an toàn khi đặt chân trên mặt đất, nhưng khi đọc cuốn này tôi hình thành một mong muốn cháy bỏng là được tận mắt nhìn thấy / đặt chân lên những chiếc tàu khổng lồ, nhìn ngắm đại dương trải ra mênh mông trước mắt để nhận thấy mình nhỏ bé đến mức nào. Đoạn kết của “Thác lũ” có liên quan rõ rệt đến đoạn đầu, lại khiến tôi cảm động và lần thứ hai rơi lệ khi đọc.

Sau vô số những cuốn sách được dịch tiếng Việt tôi đã đọc qua, “Thác lũ” là cuốn được dịch hay nhất tôi từng gặp, cuốn thứ nhì là “Đại dương biển” của Alessandro Baricco. Tôi chưa đọc nguyên tác nào của tác giả Clive Cussler, nhưng có cảm tưởng dịch giả của cuốn “Thác lũ” đã vừa chuyển ngữ một cách vô cùng chuyên nghiệp vừa đưa vào tác phẩm văn phong riêng của ông. Có những câu văn dài như cả đoạn, đầy những chủ ngữ vị ngữ trạng từ và còn ghép câu nhưng đọc vẫn rất mượt và dễ hiểu. Tôi đọc và lâu lâu phải thốt lên rằng “trời ơi dịch hay quá”! Có những quyển sách khiến tôi cảm tưởng như nó được sinh ra dành riêng cho tôi, “Thác lũ” chính là một quyển sách như vậy.

(Sea, 2-4-2020)

[Những dòng trong ngoặc kép về lai lịch của Clive Cussler được Biển tìm thấy từ website sachkhaitam và từ một bài viết trên báo nld.com.vn]